One of the main uses of my time this week was spent finishing up
my study of the Qin-Han sources and then the second use of my time was
researching the possible Cantonese sources.
I spent most of the Qin-Han time looking through the book Chinese Writing by Qiu Xigui. The book
chronicles the evolution of the Chinese script. The book has 107 scanned
artifacts and sources from which I will be drawing a large part of my analysis.
Thursday I received the 7 volume set of Jia Gu Wen He Ji (the standard work on the Chinese oracle bones).
Each book contains several thousand scanned images of oracle bones and their
fragments. I spent several hours and was able to look through one thousand of
the images. Out of that thousand I was able to find a few that were a high
enough quality for the average person to recognize the basic shapes. I am still
not sure if I will need to use these sources, but I will have the collection
until March, long enough for me to make a decision.
I did much research on newspapers in Hong Kong, and chose as one
of my main sources the Apple Daily
newspaper. Many of the newspapers are very pro-Beijing and would therefore not
give a clear picture of the Cantonese vernacular language in use. The Apple Daily is a more Western style
newspaper and is conservative. All of the bigger and more prestigious
newspapers are trying to reach a larger audience and many of them are trying to
gain favor with mainland China. I was able to find upwards of 5 newspaper
articles that have at least some use of Cantonese characters.
On top of looking at the newspapers, I was able to spend some
time reading through Cantonese as a
Written Language: The Growth of a Written Chinese Vernacular by Don Snow.
The book is full of informative charts and transcripts of formal and more
informal radio shows showing their use of Cantonese Characters. After analyzing
the transcripts in paragraph form, he show charts about what it means. Both of
these resources can work with paper to provide some of the background
information for the Cantonese Vernacular section.
I also did searches on Google to find blogs of people from Hong
Kong. My technique for searching was to add a Cantonese character to my search
terms. Although this guaranteed finding a blog that was using Cantonese
characters it eliminated more formal blogs that, just like the newspapers
above, want to reach a large audience. The blogs that I did use are have common
characteristics, many of them code-switch by adding random English words (common
in Hong Kong speech as well), and are not any more formal than a Facebook post.
It has been harder than I thought to track the use of these characters because
anybody that has any voice will be writing more formally. As I finish up my
search I plan to look for more revolutionary sources, people not afraid to
write using the Cantonese characters.
This next week I will finish up my look at Cantonese and then
organize all of the sources to start to prepare an outline for my paper.
No comments:
Post a Comment